El 2º Festival Panafricano, entre literatura y cine, teatro y danza, moda, artesanía o patrimonio, afirma la esencia africana de la capital.
Education is a sector that all Euro-Mediterranean countries recognise needs to be on top of the cooperative regional agenda if fostering closer relations across the Mediterranean area is to be achieved.
“La violencia extremista se erradicará cuando se desincentive la industria del odio, creando industrias alternativas para que la juventud desarrolle su talento y aspiraciones”.
The struggle for freedom of expression in the Arab world, in the media and other domains, takes place against two sets of control: state control and religious control.
Unemployment rates are especially high among young people and women. These groups have hardly benefited from the increased job creation the region saw from 2002 to 2007, a period of strong economic growth.
Mientras el país celebra más de 200 festivales al año –cine, teatro, música–, otros sectores –libro, salas de cine, museos– reivindican un política cultural más activa.
Con Francia a la cabeza, la aportación de Europa, considerada un complemento, resulta crucial para la promoción de la cultura en Marruecos.
Frente a la falta de estrategia oficial, la esperanza reside en la persistencia de los creadores y de las asociaciones que emergen de entre la niebla.