Recital de la Mediterrània – Barcelona Poesia

11 maig 2025. Des de les 18:00 | Presentació | El Born - Museu d'Història de Barcelona Pl. Comercial, 12 (BCN)
slideshow image Elizabeth Grech

L’IEMed se suma a l’edició d’enguany del Barcelona Poesia i proposa un recital a dues veus de dos països de la Mediterrània: Malta i Turquia.

Elizabeth Grech —amb versos en maltès, l’única llengua semítica de la Unió Europea— i el poeta turc Adnan Özer actuaran en un mateix recital.

Serà l’oportunitat de conèixer i escoltar dues veus consolidades en les seves pròpies tradicions poètiques.

Amb la col·laboració del Consolat de Turquia a Barcelona.

ADNAN ÖZER

Va néixer a la Turquia europea el 1957. Va estudiar periodisme a la Universitat d’Istanbul. És poeta, editor i periodista. Ha publicat els reculls de poemes El caramillo ardiente (1981), Calendario para detener el viento (1985), La muerte del cascabel (1983) i El mapa del tiempo (1992, Premi Nacional de Poesia Cemal Süreya). El 1980 va ser guardonat amb el Premi de l’Acadèmia de Belles Arts de Turquia. Ha traduït al turc obres de Gustavo Adolfo Bécquer, Rubén Darío, César Vallejo, Federico García Lorca, Antonio Machado, Pablo Neruda i Octavio Paz. La seva poesia està impregnada de misticisme, és profundament lírica i té en la metàfora i en la sensitivitat les seves característiques essencials i que són, en general, els trets que identifiquen la poesia en llengua turca. 


ELIZABET GRECH

Va néixer a Malta el 1978, viu entre París i Reggio de Calàbria. És directora de Relacions Internacionals i Comunicació de Mana Chuma Teatro. Com a traductora, treballa amb el CIHEAM, l’Officine Universelle Buly, la xarxa Euromed France i altres organitzacions artístiques i culturals. Ha traduït diversos poetes maltesos contemporanis al francès. Les seves traduccions s’han publicat en format llibre i en revistes literàries. La seva pròpia poesia en llengua maltesa s’ha publicat en antologies i revistes en diversos idiomes. El seu primer recull de poemes, Bejn baħar u baħar, va ser editat per Merlin Publishers a Malta (2019) i tot seguit traduït a l’italià el mateix any 2019. Posteriorment s’ha traduït al grec (2021), al castellà (2022), a l’àrab (2023) i a l’anglès (2023).

Coorganitzat per