Los datos del análisis de los comentarios de los y las lectoras hacia la noticia demuestran que cuanto menos islamófobo es el artículo, menos islamófobos son los comentarios, y viceversa.
The inclusion of the cultural dimension in the Barcelona agreements was far from being a foregone conclusion, but in the end culture was given its place in the definitive text of the agreements.
The Foundation, having only a light administrative structure, acts as network of networks of the 35 civil societies forming the Euro-Mediterranean partnership.
La juventud marroquí sólo quiere vivir en libertad y sin presiones sociales ni tradiciones, una juventud que sólo pide poder expresarse y que se la escuche.
Los habitantes de esta ciudad no se distinguen ni por su dinero ni profesión, sino por el equipo de fútbol al que apoyan: son ‘madridistas’ o ‘barcelonistas’.
Aunque su repercusión es limitada, la idea de unión entre culturas de los Juegos es hoy tan necesaria como antes.
El fútbol no tiene fronteras y hace que pueblos de todas las culturas y religiones se unan.
Recull d'articles dedicats a la música àrab a la Mediterrània, a cura d'experts internacionals en el camp de l'etnomusicologia.
Catàleg il·lustrat de l'exposició de referència sobre els joiers berebers, també anomenats amazics, que pretén donar a conèixer els trets culturals, antropològics, històrics i socials dels berebers.
Esta manifestación, basada en la proyección de películas y los encuentros entre cineastas, tiene como objetivo promover el cine nacional en los países árabes y africanos.
La directora de cine, Farida Benlyazid, que acaba de dirigir una coproducción hispano-marroquí, espera que surjan distribuidores españoles interesados por el cine marroquí.
Los festivales de música religiosa quieren convertirse en un espacio de diálogo y de comunicación intercultural.