After the institution’s stage of establishment, “characterised by dispersion,” the Foundation seemed indeed to inaugurate a new era of reforms and consolidation revolving around institutional and policy reorientation.
This paper deals with two interlinked topics: the question of political identity at the national level and its implications for regional integration, and how civil societies can be constructed within states where the rule of law must be upheld.
“El patrimonio no es solamente sede de la memoria de la cultura de ayer, sino también el laboratorio donde se inventa el mañana”.
El intercambio de ideas, valores y prácticas en la cuenca mediterránea ha construido a lo largo de los siglos los hábitos alimentarios y culinarios de los pueblos y culturas mediterráneas.
Plus que politique, l’objet d’un conflit qui se renouvelle sans cesse, et qui semble s’être installé dans les habitudes, réside dans l’idée même que les individus concernés s’en font.
En este mundo nuestro, directamente influido por la globalización, las fronteras se debilitan día a día y la cooperación se hace esencial para nuestro trabajo.
Para saber si el patrimonio cultural inmaterial puede servir como lenguaje común en la cuenca mediterránea debemos, en primer lugar, buscar elementos de unión, lazos comunes entre los pueblos milenarios que han habitado la región durante siglos.
La représentation d’une réalité culturelle est toujours sujette à la subjectivité, plus ou moins prononcée, de ses interprètes.
La tradición y el arte musical forman parte de la expresión colectiva que refleja los valores, actitudes y formas de vida de una cultura.
Qué lleva a los habitantes de un territorio a valorar y a reivindicar su identidad “antigua”? ¿A través de qué manifestaciones? ¿Qué elementos antiguos se han recogido y cuáles no?