| |
QUADERNS DE LA MEDITERRÀNIA, 4
Los mediterráneos. Visiones contrastadas.
- Presentación. Maria-Àngels Roque.
Idioma original: Catalán.
Traducción: Inglés.
DOSSIER
- Desmitificar y remitificar el Mediterráneo. Edgar Morin.
Idioma original: Francés.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Mediterráneo, historia, conflicto, civilización.
Históricamente, el Mediterráneo ha sido una zona de antagonismos y de conflictos, una zona tanto de creación como de destrucción en la que, desde siempre, se han mezclado razas, religiones y culturas. Remitificar el Mediterráneo no significa tan sólo elegir los elementos positivos, sino también descubrir las raíces de las diversas civilizaciones, poniendo de relieve los potenciales inhibidos o rechazados a lo largo de la historia y regenerándolos para que de este modo el Mediterráneo se convierta en nuestra madre.
- Historia y diálogo. Salvatore Bono.
Idioma original: Italiano.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: historia, cultura, Mediterráneo, diálogo.
El origen de cualquier movimiento de acuerdo, de colaboración o de paz en el Mediterráneo debe provenir del reconocimiento de la falta de una atención suficiente a los procesos históricos. Todos los pueblos, todas las culturas o civilizaciones han recorrido diversos caminos en el tiempo, puesto que la evolución no sigue nunca un proceso rectilíneo. Por esta razón, el conocimiento de la larga historia del Mediterráneo debería constituir el fundamento más sólido para obtener un sentimiento recíproco de respeto y de comprensión entre los pueblos del mundo mediterráneo.
- La apertura al otro y la historia mediterránea. José Enrique Ruiz-Domènec.
Idioma original: Castellano.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Mediterráneo, economía, aculturación, Antigüedad.
El origen del Mediterráneo actual se encuentra en la Antigüedad clásica de Herodoto o Polibio, y no en las conquistas de Napoleón como se cree a menudo. Los procesos de aculturación mediterráneos han mostrado siempre que el diálogo no se puede iniciar hasta que no se le concede voz (y parte de razón) al otro. Con el inicio del capitalismo a mediados del siglo xi , el Mediterráneo quedó dividido entre las comunidades que siguieron este nuevo modelo económico y las que decidieron no hacerlo.
- El Mediterráneo: un laboratorio para la historia y la economía. Josep-Antoni Ybarra.
Idioma original: Catalán.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Mediterráneo, historia, economía, desarrollo.
El Mediterráneo nos permite extraer enseñanzas en materia económica que deberían ayudarnos a entender nuestro futuro, porque muchos de estos elementos ya han podido verificarse en el laboratorio de la historia. Es preciso que los economistas adopten una visión rigurosa y completa, con espíritu crítico y metodología científica, que separe los valores que pueden ser útiles de aquellos que son fruto de circunstancias históricas específicas en vistas a estudiar lo que el Mediterráneo nos aporta.
- La Europa meridional y el modelo del bienestar ante al reto de la exclusión social. Enzo Mingione.
Idioma original: Italiano.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Europa, sociedad del bienestar (estado-providencia), prestación social, exclusión social.
El modelo de bienestar de los países de la Europa meridional se basa en una dimensión mediterránea —en posesión de determinados valores capaces de potenciar la institución de la familia en detrimento del individualismo—, constituida mediante aparatos públicos de rendimiento discontinuo y arbitrario, que favorecen el particularismo y un marcado carácter subsidiario respecto a la familia, la comunidad y el sector terciario; se radicaliza el régimen del breadwinner, al tiempo que se protege en exceso al sector de la tercera edad.
- La generación del cambio en los países árabes Philippe Fargues.
Idioma original: Francés.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: transición demográfica, población, sociedades árabes, cambio social.
El proceso de la transición demográfica que, en los países occidentales, ha tardado más de un siglo en desarrollarse, en las sociedades árabes se ha realizado en poco menos de una generación. Este cambio radical de mentalidad y de condiciones materiales de existencia de una generación a otra implica transformaciones sociales muy importantes. Dicha transición acentúa las diferencias entre el campo y las ciudades, y hace que estas últimas se parezcan más a las ciudades europeas que a las zonas del interior del país.
- Derecho y familia: ¿qué clase de evolución se está produciendo en Marruecos? Claves jurídicas. Malika Benradi.
Idioma original: Francés.
Traducción: Inglés. PALABRAS CLAVE: Marruecos, derecho de familia, mujer, leyes.
Malika Benradi construye, en clave jurídica, una visión de las principales leyes del derecho de familia en Marruecos, tratando de este modo la situación de la mujer y su posición de inferioridad tanto en la familia como en la sociedad. En Marruecos, la familia implica solidaridad entre sus miembros y se convierte en el principal exponente de los valores de la sociedad. Como consecuencia de los profundos cambios vividos en estos últimos años, la institución familiar se debate entre dos corrientes contradictorias, luchando entre la tradición y la modernidad.
- El Mediterráneo, un gran espacio de migraciones y exilios. Mohammed Choukri.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Mediterráneo, tradiciones, racionalismo, migraciones.
A partir de sus propias experiencias vitales, el autor relaciona los valores más actuales del Mediterráneo con sus raíces tradicionales, haciendo hincapié en cómo las ciudades han sido siempre los centros neurálgicos de la vida y el comercio, y cómo, con el triunfo del utilitarismo, se ha pasado a un racionalismo deshumanizado. Ahora la emigración ya no se considera un enriquecimiento para la persona, sino más bien un preludio de la muerte, que puede soportarse sólo con la esperanza de un futuro mejor.
- Egipto: una visión particular. Gamal al-Ghitani.
Idioma original: Árabe.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Egipto, tradición, mar, historia.
Basándose en sus propias experiencias, el autor refleja la plenitud de emociones y sentimientos que despierta la percepción del mar, tan pausada y tan cambiante al mismo tiempo. Con un lenguaje poético lleno de sonoridad, evoca imágenes idílicas que mezclan imaginación y realidad, compara el río Nilo con el Mediterráneo –relacionando los puntos más distantes que lo bordean– y establece los nexos de unión a partir de su propia vinculación con el mar. El Mediterráneo es una tierra de memorias, con recuerdos que se remontan a la Antigüedad, y enclaves como Sicilia o al-Ándalus, lugares ejemplares de interacción y de convivencia, que posibilitaron la convivencia entre religiones y en los que las ideas se enriquecieron recíprocamente en vez de anularse. Desde este rincón oriental del Mediterráneo –del que formamos parte– fue desde donde se extendieron los fundamentos espirituales, las ideas y esperanzas que han acabado modelando el mundo moderno.
- Los Balcanes. Pedrag Matvejevic.
Idioma original: Francés.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Balcanes, países desarrollados, territorio, eslavos.
Los territorios de los Balcanes están formados por vestigios de imperios supranacionales y por nuevos Estados olvidados en los acuerdos internacionales y hasta en los propios programas nacionales. Ésta es la herencia de dos guerras mundiales y de la guerra fría, de las vicisitudes tanto de la Europa del Este como de la del Oeste, de las relaciones ambivalentes entre los países desarrollados y los que están «en vías de desarrollo», y el resultado de rupturas y reencuentros entre el Mediterráneo y Europa, y entre el Norte y el Sur.
- Palabras y emociones en Oriente Medio. Tomàs Alcoverro.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: literatura, sociedades islámicas, 11-S, antioccidentalización.
Detrás del triunfo de los discursos islamistas, una minoría de escritores laicos se interrogan sobre el papel de los intelectuales árabes y defienden la crítica contra las estereotipadas ideas antioccidentales en vigor. Este artículo recoge tanto la percepción del sentimiento generalizado de animadversión hacia el intervencionismo norteamericano como la crítica de algunos intelectuales a este sentimiento y a esta situación regresiva que paraliza el progreso de las sociedades islámicas.
- Entrevista : Tassadit Yacine entrevista a Pierre Vidal-Naquet : “La interculturalidad Europa-Mediterráneo”.
Idioma original: Francés.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Mediterráneo, diálogo, interculturalidad, ritos de tránsito.
A través de la Grecia clásica y del mundo bereber actual, Tassadit Yacine y Pierre Vidal-Naquet trazan un recorrido por el Mediterráneo que atraviesa épocas y territorios. Ambos constatan la existencia de un Mediterráneo intercultural, con visiones cultivadas y otras más populares, tejiendo un diálogo innovador que transcurre por el imaginario y por la realidad sobre temas estrechamente vinculados a la cultura y a la vida, como, por ejemplo, los ritos de tránsito, los hábitos alimentarios, las leyendas comunes o el amor.
PANORAMA DE ACTUALIDAD – OVERVIEW OF RECENT EVENTS
- La Conferencia de Valencia: un nuevo impulso al Proceso de Barcelona. Richard Gillespie.
Idioma original: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Proceso de Barcelona, Conferencia de Valencia, política, Conferencia euromediterránea.
Dar un nuevo impulso al Proceso de Barcelona implica recuperar algunos de los puntos débiles de la Conferencia de Barcelona de 1995 y responder de manera más efectiva a los problemas que en los últimos años han adquirido mayor importancia. En este sentido, la Conferencia de Valencia fue una de las conferencias más constructivas de las celebradas hasta la fecha por los ministros de Asuntos Exteriores euromediterráneos, a pesar de que tuvo lugar en un contexto internacional extremadamente difícil.
- Situación actual del Sahara: propuestas de paz. Vicenç Fisas.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Sáhara, referéndum, James Baker, independencia, Marruecos.
Hace ya más de un cuarto de siglo que el pueblo saharaui espera poder volver a su tierra, mediante un referéndum que ya tenía que haberse realizado; sin embargo, en los últimos años, las Naciones Unidas han rebajado la firmeza de sus resoluciones. En el último informe elaborado por el enviado personal del secretario general de las Naciones Unidas, James Baker, se exponen posibles soluciones al conflicto, que van desde la partición del territorio hasta la retirada de la ONU como mediadora en la zona.
- La batalla de Palestina. Joan Roura.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Palestina, asentamientos judíos, acuerdos de Oslo, paz, Oriente Próximo.
La creciente colonización de las tierras palestinas con asentamientos judíos está bloqueando cualquier posibilidad de alcanzar la paz. Si bien los acuerdos de Oslo de 1993 estuvieron a punto de lograrlo, en la actualidad tanto los israelíes como los palestinos se encuentran continuamente amenazados. Para el autor, la única solución factible es la creación de un estado palestino con pequeñas modificaciones a las fronteras ya delimitadas en 1967.
- Milosevic ante el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia. Antoni Pigrau.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés. PALABRAS CLAVE: Yugoslavia, Kosovo, Slobodan Milosevic, Tribunal Internacional de La Haya.
A partir del juicio de Slobodan Milosevic ante el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia, donde se agrupan en un proceso único las acusaciones de los crímenes de Kosovo, Croacia y Bosnia-Herzegovina, el autor destaca los esfuerzos del TPI en la creación de un protocolo estándar en los procesos penales internacionales, desvinculándose de las responsabilidades no asumidas por el Consejo de Seguridad de la ONU y beneficiando el proceso de creación de la Corte Penal Internacional.
- El peso del imaginario turco-otomano: el caso de Turquía durante el último mundial de fútbol. Semih Vaner.
Idioma original: Francés.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: medios de comunicación, Turquía, Imperio otomano, religión musulmana.
Partiendo de la celebración del último campeonato mundial de fútbol, el autor analiza el juego de representaciones de los medios de comunicación europeos en sus visiones sobre Turquía. Europa occidental contempla la realidad turca como algo muy lejano, con lo que no hay vínculos que compartir, e impregnado de la presencia de la religión musulmana; en Turquía la realidad cristiana europea sólo puede percibirse en raras ocasiones. Los equívocos y la ignorancia se entrecruzan en un tono especialmente negativo y crítico que mezcla tópicos y clichés.
PANORAMA CULTURAL – CULTURAL OVERVIEW
- Gaudí: la naturaleza en la arquitectura. Daniel Giralt-Miracle.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Antoni Gaudí, arquitectura, funcionalidad, urbanismo.
Gaudí está considerado como un arquitecto de alcance universal. Aporta soluciones propias con repertorios originales a los retos arquitectónicos, inspirándose principalmente en la naturaleza y en la artesanía. Rompe con los estilos históricos e inicia la creación de un nuevo lenguaje plástico, experimentando siempre nuevos métodos de expresión, vinculando el sentido de la belleza a la funcionalidad y a la economía, e incidiendo en el análisis de las formas sin dejar espacio a la improvisación.
- Patios y jardines mediterráneos. María Elena Morató.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés. PALABRAS CLAVE: arquitectura, Egipto, cultura, patio.
Desde su aparición en Egipto hace más de cinco mil años, el patio sigue siendo un elemento arquitectónico estrechamente vinculado a nuestra cultura, ligado al Mediterráneo, donde surgió por la necesidad de adaptación de los habitantes al territorio y al clima, asumiendo, además, funciones religiosas y sociales. Así, a lo largo de la historia, la arquitectura ha ido modificando los usos y valores de los patios, aportando siempre mayor luminosidad y ventilación a los edificios.
- El cine turco hoy. Àngel Comas.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Turquía, cine, cultura, producción audiovisual.
El cine turco está en crisis. Los efectos de la televisión, el monopolio del cine norteamericano y la falta general de libertades o de reconocimiento de los derechos de las minorías han acabado produciendo un descenso espectacular de las producciones realizadas en el país. Fue en los años sesenta cuando, gracias al interés de los intelectuales y a la evolución de las productoras, se intentaron mostrar las peculiaridades de la sociedad turca, a caballo entre la cultura asiática y la europea.
- Orientalismo , veinte años después . Patricia Almárcegui.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés. PALABRAS CLAVE: Edward S. Said, orientalismo, literatura, valores.
En su obra Orientalism, Edward S. Said proponía estudiar Oriente desde una vertiente dinámica, apartándose de lo que se había hecho hasta entonces, y dejaba a un lado los tópicos para adentrarse en las especificidades, sin adoptar una visión colonizadora por parte de Occidente. La autora refleja ampliamente lo que significa Orientalism hoy en día y los cambios que se dieron con la aparición de la obra de Said, todavía de obligada lectura veinticinco años después de su publicación.
- ¿Existe la literatura balcánica? Tamara Ivancic.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés. PALABRAS CLAVE: Balcanes, literatura, historia, Ivo Andrich.
Repasando algunas de las citas y obras de los autores más importantes de unos territorios donde desde siempre han coexistido diversidad de culturas, pueblos y religiones, la autora explica que la percepción de la existencia de una literatura balcánica se debe al esfuerzo de muchos autores de distintos orígenes, que han contribuido a construir una historia y una cultura conjuntas para los Balcanes.
- La reflexión sobre la traducción de el Corán. Antoni Matabosch.
Idioma original: Català.
Traducción: Inglés.
PALABRAS CLAVE: Míkel de Epalza, Corán, Islam, heterogeneidad cultural, pluralismo.
La traducción al catalán del Corán , realizada por Míkel de Epalza, sirve al autor para promover el conocimiento de las fuentes del pensamiento del Islam, a raíz del aumento de la heterogeneidad cultural y religiosa en nuestro entorno. Es necesario dejar bien claro que el Islam no constituye un bloque compacto, sino que en él las diferencias de percepción, de intensidad y territoriales son muy importantes; por tanto, hay que profundizar en el conocimiento de dichas diferencias para entenderlas y para que pueda pasarse con éxito de una sociedad homogénea a una sociedad plural.
- Algunas nuevas aportaciones, visiones y contextos sobre la alimentación en el área mediterránea. Francesc Xavier Medina.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés.
- Mediterráneo, gentes y libros. Claudine Rulleau.
Idioma original: Francés.
Traducción: Inglés.
- Reseñas: “Nueva antropología de las sociedades mediterráneas” de Maria-Àngels Roque, y “Marruecos y el colonialismo español” de Eloy Martín Corrales. Yolanda Aixelà.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés.
- Reseña: “La imagen del magrebí en España” de Eloy Martín Corrales. Miguel Hernando de Larramendi.
Idioma original: Español.
Traducción: Inglés.
- Selección de revistas y otras publicaciones periódicas sobre el Mediterráneo en Internet. Elisenda Macià.
|